למגוון השירותים המשפטיים שאנחנו מציעים אונליין:

תרגום מסמכי חברה

בשעה טובה התקדמתם ליצירת שיתופי פעולה עם חברה בינלאומית גדולה שנמצאת בחו"ל, ולכן עומדת בפניכם האפשרות להרחיב את הפעילות העסקית של החברה שלכם, להגיע לקהל לקוחות גדול יותר וכך לגרוף רווחים גדולים ונאים יותר. אין ספק כי התרחבות לשוק הבינלאומי היא השאיפה של כל עסק שפועל בישראל, אך הדרך לעשות זאת בצורה הטובה ביותר מחייבת את החברה לעבור כמה הליכים בירוקרטיים חשובים – ביניהם גם תרגום מסמכי חברה לשפה האנגלית, שהיא השפה הבינלאומית הרשמית שמאפשרת קשרים עסקיים טובים בין חברות ושותפים בכל רחבי העולם.

כדי שתוכלו לפעול בצורה היעילה ביותר לקראת מהלך עסקי מהותי זה וביסוס שיתוף הפעולה, ריכזנו עבורכם במאמר הנוכחי את כל המידע שעליכם לדעת בנושא תרגום של מסמכי חברה, החשיבות של תרגום המסמכים, אילו מסמכי חברה יש לתרגם לשפה אנגלית ולמי עליכם לפנות כדי לערוך את התרגום המקצועי.

למה צריך לתרגם את מסמכי החברה?

מסמכי חברה רשמיים השייכים לכל תאגיד באופן בלעדי נועדו לא רק עבור גוף בירוקרטי כמו רשם החברות, אלא גם כדי להעניק זהות עסקית לעסקים וחברות. באמצעות מסמכי חברה אפשר להציג לכל דורש מידע מקיף על החברה, מהן המטרות שלה, מה הגודל שלה, מיהם בעלי השליטה בחברה, כמה עובדים נמצאים בחברה, אילו תהליכים עסקיים מתבצעים בחברה, מהם מחזורי המכירות שלה והאם היא נחשבת לחברה רווחית ועוד מידע חשוב אחר.

כאשר יוצרים שיתוף פעולה עם חברות בינלאומיות שאינן פועלות בישראל, באופן טבעי מדובר על חברות שאינן דוברות את השפה העברית, ולכן אין הן יכולות לקבל את המידע הרלוונטי על החברה הישראלית באמצעות מסמכי החברה המקוריים שהיא מחזיקה. לכן כדי להעניק מידע מקיף בצורה שקופה לחברה הבינלאומית איתה יוצרים שיתוף פעולה עסקי איכותי ויציב – יש לבצע תרגום מסמכי חברה לשפה אנגלית כדי להציג את המידע הכולל של החברה.

כמה הליכים בירוקרטיים חשובים – ביניהם גם תרגום מסמכי חברה לשפה האנגלית, שהיא השפה הבינלאומית הרשמית שמאפשרת קשרים עסקיים טובים בין חברות ושותפים בכל רחבי העולם.

מתי לפנות לשירותי תרגום מסמכי חברה?

כאמור, עסקים וחברות ישראליות שיוצרות שיתופי פעולה עם חברות בינלאומיות זקוקים לתרגום של מסמכי חברה, אך לא רק עסקים אלו. גם אנשים פרטיים ויזמים שמתכננים לפתוח חנויות מסחר מקוונות בפלטפורמות מסחר בינלאומיות, כמו אמזון ואיביי, צריכים להציג מידע מקיף ושקוף אודותיהם, להראות את המטרות העסקיות שלהם, להמציא אישורים רלוונטיים הכתובים בשפה האנגלית וכל מסמך עסקי חשוב אחר.

למעשה, כל אדם ויזם פרטי שרוצה להרחיב את הפעילות העסקית שלו ולהיות נגיש גם לקהל בינלאומי בכל רחבי העולם זקוק לשירותי תרגום מסמכים, בין אם מדובר על מסמכי חברה, טפסים ומסמכים מקצועיים וכל תוכן אחר שנדרש ליזם ומצריך תרגום איכותי מעברית לאנגלית.

כדי להעניק מידע מקיף בצורה שקופה לחברה הבינלאומית איתה יוצרים שיתוף פעולה עסקי איכותי ויציב – יש לבצע תרגום מסמכי חברה לשפה אנגלית כדי להציג את המידע הכולל של החברה.

אילו מסמכי חברה דורשים תרגום לאנגלית?

שמדברים על תרגום מסמכי חברה, הכוונה היא למסמכים רשמיים השייכים לחברה עבור פתיחת חשבונות בחו"ל, ביצוע עסקאות, הצגת מידע מהימן על החברה וכל מסמך רשמי אחר הקשור להתנהלות של החברה. לרוב אלו הם מסמכי החברה שידרשו לעבור תרגום לאנגלית להשגת המטרות העסקיות הנדרשות:

  • תקנון חברה – זהו מסמך רשמי בעל תוף משפטי, המסדיר את העניינים העסקיים בין החברה ובין בעלי המניות בה. תקנון חברה מכיל סעיפים שונים עליהם מחליטים בעלי המניות במהלך אסיפה כללית, כאשר ארבעה סעיפים חייבים להיות כלולים במסמך זה: שם החברה, מטרות החברה, הון מניות החברה והפרטים של בעלי המניות. תרגום לאנגלית של תקנון החברה מאפשר לגורם הרלוונטי שנמצא בחו"ל לקבל מידע מקיף על החברה, ולקבל רושם ראשוני יעיל על מהותה.
  • תעודת התאגדות – תעודה זו מונפקת על ידי רשם החברות מיד לאחר התאגדותה של החברה, ובמסמך רשמי זה מופיעים פרטים שונים על החברה הכוללים מידע כמו שם החברה, מספר הח.פ של החברה וכן תאריך הרישום של החברה ברשם החברות. הצורך בתרגום של מסמך זה נועד כדי להעניק אסמכתא רשמית לגורם הרלוונטי בחו"ל בנוגע לביצוע הרישום החוקי של החברה, וקבלת מידע מסוים על פי דרישה.
  • תזכיר חברה – עד שנת 2000, כל חברה שהוקמה בישראל נדרשה לנסח כתב תקנון וכתב תזכיר כדי לעמוד בדרישות המחייבות להתאגדות ורישום כחברה ברשם החברות. לאחר שחוק החברות החדש נכנס לתוקף בשנת 2000, התבטלה החובה לניסוח תזכיר חברה ורשם החברות מסתפק רק בתקנון חברה הכולל את ארבעת הסעיפים המחייבים. לכן תרגום המסמך של תזכיר חברה יידרש רק במקרים בהם מדובר בחברות שהוקמו לפני שנת 2000, והן מחזיקות בתזכיר חברה הכולל פרטים ומידע מהותי על החברה.
  • נסח/תמצית חברה – זהו מסמך רשמי שמונפק לכל חברה ע"י רשם החברות, כאשר מסמך זה מכיל את כל המידע התמציתי על חברה מסוימת כמו השם שלה, כתובת, מספר ח.פ, האם מדובר בחברה פרטית או ציבורית, מידע מקיף על בעלי המניות בחברה, סוג פעילות עסקית, מידע על חובות שיש לחברה וכן גם שעבודים פעילים שקיימים לחברה. כיוון שכל הפרטים הללו משתנים ומתעדכנים במהלך פעילותה של החברה, הפקת נסח חברה עדכני ומתורגם יעניק לגורם הרלוונטי בחו"ל את כל המידע שהוא צריך לדעת בנוגע לעסק.
  • תעודת עוסק – במידה והחברה שזקוקה לשירותי תרגום מסמכי חברה הינה עסק פרטי של עוסק מורשה, אחד מהמסמכים הרלוונטיים שיידרשו לתרגום הינו תעודת העוסק המורשה של בעל העסק. בתעודה זו מופיעים כל הפרטים על בעל העסק, מספר העוסק, השותפים בעסק במידה ויש ומועד הרישום של העסק ברשות המיסים.
  • חשבונות – הצורך בתרגום של חשבונות החברה עולה לרוב כשמדובר בקיום עסקאות או עניינים פיננסיים עם גורמים בחו"ל, ולכן תרגום החשבונות של העסק יעניקו לגורמים הנ"ל מידע בנוגע לפרטי חשבון הבנק של בעלי העסק, וכן גם אימות כתובת המגורים של בעלי העסק.

שמדברים על תרגום מסמכי חברה, הכוונה היא למסמכים רשמיים השייכים לחברה עבור פתיחת חשבונות בחו"ל, ביצוע עסקאות, הצגת מידע מהימן על החברה וכל מסמך רשמי אחר

האם צריך אישור נוטריון על תרגום מסמכי חברה?

כפי שניתן לראות, רוב מסמכי החברה הינם מסמכים רשמיים המונפקים או נשמרים בגופים רשמיים השייכים למדינה כמו רשות המיסים, רשם החברות וכו'. משום כך ברוב המקרים תרגום לאנגלית של מסמכי החברה יצריך בנוסף גם אישור על אמינות ונכונות התרגום שבוצע.

אישור כזה ניתן רק על ידי נוטריון מוסמך, שעל פי חוק הוא הגורם הרשמי שיכול להעניק תוקף משפטי  ומהימן על תרגום של מסמכים רשמיים. לחתימה ואישורו של הנוטריון יצורפו גם המסמכים שתורגמו לאנגלית, והמסמכים המקוריים שרשומים באנגלית.

לכן גם אם הגורם הרלוונטי מולו אתם מנהלים מגעים בחו"ל אינו דורש אישור נוטריוני על מסמכי החברה המתורגמים, הוספה של אישור כזה למסמכי החברה יכול רק להעלות את האמינות של המסמכים שאתם מציגים ולהוכיח את המקצועיות של החברה.

תרגום מסמכי חברה ע"י חברת תרגום או משרד עו"ד – מה עדיף יותר?

תרגום מסמכי חברה צריכים להיעשות רק על ידי גורמים מקצועיים, ולכן קיימת אפשרות לפנות לחברת תרגום או משרד עו"ד המתמחה בתרגום נוטריוני. בשונה מחברות תרגום שונות, תרגום מסמכי חברה דרך משרד עו"ד נוטריון יאפשרו לקבל במקום אחד גם שירותי תרגום וגם שירותי נוטריון.

שיתוף ב facebook
שיתוף ב linkedin
שיתוף ב whatsapp
שיתוף ב email

אז מה היה לנו בכתבה:

קבוצת מילניום - מומחים בהקמת חברה בחו"ל
קבוצת מילניום - מומחים בהקמת חברה בחו"ל

עוד מאמרים שעשוים לעניין אותך

פירוק חברה מקוון
פירוק חברה

פירוק מרצון

פירוק מרצון הוא הליך פירוק של חברה אשר איננה פעילה ואיננה מניבה עוד בעבור בעליה. חברה שאיננה פעילה משמעותה בזבוז משאבים משווע עבור בעליה, בין

פירוק חברה

פירוק חברה חוק החברות

פירוק חברה מרצון הוא אחד ההליכים המשמעותיים בעבור בעלי חברות לא פעילות, זאת מאחר שהפיתרון הנהדר הזה חוסך ביזבוז משאבים באופן משמעותי במיוחד לבעלי החברה.

פירוק חברה

רשם חברות פירוק חברה

פירוק חברה הוא אחד מהליכי הזכות המשמעותיים ביותר בעבור בעלי חברות, למרות מה שנהוג לחשוב. זאת מאחר שמרבית הליכי הפירוק הם למעשה הליכים רצוניים, אשר

צרו קשר להתייעצות עם אחד המומחים שלנו

פירוק חברה מקוון

פירוק מרצון

פירוק מרצון הוא הליך פירוק של חברה אשר איננה פעילה ואיננה מניבה עוד בעבור בעליה. חברה שאיננה פעילה משמעותה בזבוז משאבים משווע עבור בעליה, בין

פירוק חברה חוק החברות

פירוק חברה מרצון הוא אחד ההליכים המשמעותיים בעבור בעלי חברות לא פעילות, זאת מאחר שהפיתרון הנהדר הזה חוסך ביזבוז משאבים באופן משמעותי במיוחד לבעלי החברה.

רשם חברות פירוק חברה

פירוק חברה הוא אחד מהליכי הזכות המשמעותיים ביותר בעבור בעלי חברות, למרות מה שנהוג לחשוב. זאת מאחר שמרבית הליכי הפירוק הם למעשה הליכים רצוניים, אשר

פרסום ברשומות פירוק חברה

פירוק מרצון הליך מזורז

חברה שאיננה פעילה היא חברה אשר איננה מניבה עוד בעבור בעליה, ומעבר לכך, היא חברה אשר משמעותה ביזבוז משאבים דרמטי, בין היתר צבירת קנסות, חובות

פירוק מרצון בהליך מזורז

חברה אשר איננה פעילה היא חברה שמהותה הוא ביזבוז משאבים, ולא רווח, שהוא הסיבה בגינה חברה נפתחת מלכתחילה. מדובר בטריגר לצבירה של חובות ענק, ועל